慵懶巴西:Laid-back 就是啤酒、炸盒子

全世界的國家有196個,我的足跡遍佈27個國家。雖然百分率不到14%,我也算是名經驗豐富的旅遊家。曾經暢遊中、東歐,學習歐洲藝術史之餘,不忘品嘗歐洲咖啡文化;韓國濟州島一週單車遊, 六十幾人以沙灘為家,咖哩料理包為食; 花一個月的時間背包東南亞,甚至重返越南攻下印之半島最高峰,3143 米高的 Fansipan。

向來,嚷嚷 “Let’s go!”是我的專利。不過自從我的好姐妹兼麻吉為愛出走巴西,而且一走就是一年,我這些略帶瘋狂的壯舉頓時失色不少。回想當時的她,一句葡萄牙語也不會說,卻毅然選擇為兩個人的將來努力,拋下工作,離開家人朋友去聖保羅。那時我想:“這女人太帶種了。”

如今,這帶種的女人榮耀歸國,還出了本巴西旅遊書(博客來連結)。

《歡迎來巴西》工具書(image credit: 華成圖書)

《歡迎來巴西》工具書(image credit: 華成圖書)

恭喜她!同時,也大力推薦此書。

市面上幾乎沒有介紹巴西旅遊資訊的中文工具書,而此書正好補這個缺。除了介紹巴西氣候、風情、宗教等基本資料,書中還詳細寫出行前準備跟提醒,如:如何購買國際 / 國內機票、簽證和注意事項。書中清楚列出必看景點,幫助背包客或喜歡規劃個人行程的遊客輕鬆玩巴西。

我曾經飛去聖保羅找我好姊妹。出乎意料地發現,她已經混得跟當地人沒兩樣。不但葡萄牙語說得挺不賴,連乘坐轉換地鐵都駕輕就熟。感謝她的熱情款待,帶我體驗巴西精華,走訪聖保羅、里約和世界三大瀑布之一的一瓜蘇瀑布。

還有許多許多經驗,都是上網查資料,看一般旅遊書得不到的。少了我好姐妹的英明帶領,我此趟巴西旅肯定無法如此盡興。

啊,巴西呀巴西,最迷人的還是冰透心的啤酒配巴西炸盒子(pastel),完美 laid-back人生!

非正式,口語英文,laid-back 指的是帶點慵懶,與世無爭的是隨意。“laid” 是 “lay”的過去式/過去分詞,意:放、擱下。跟不同的字搭配,有不同的意思,如:

  • Mary’s chicken lays three eggs a day.(“lay” = 下蛋,「瑪莉的雞每天下三個蛋。」)
  • The workers finished laying the tracks yesterday.(“lay” = 鋪設,「工人昨天鋪設完軌道。」)
  • The new teacher laid down a set of classroom rules after introducing his name.(“lay” = 凝定、設立,「自我介紹完畢,新老師便立下一系列的教室規範。)

有個好記小撇步。每當我想起 “laid-back” 這單字,我會想像自己身處於度假海灘 – 艷陽、白沙灘,和藍寶石般閃爍的海,帥氣(或美麗)的服務生一手雞尾酒,一手毛巾,叫我躺在沙灘椅上:“Relax, it’s all laid-back easy here”。

喔,好,我相當樂意在這裡躺一下!

哈,小小精神出走。

跟巴西老頭們來根雪茄話說,巴西對我而言… 嗯,隨手拈來都是美好記憶,如:

  • 在里約海灘共享罐冰涼啤酒
  • 在農夫市場吃巴西炸盒子,喝鮮榨甘蔗汁
  • 在雪茄酒吧跟四十歲以上的巴西老頭們一起抽雪茄,喝烈酒
  • 在恩布藝術小鎮漫遊,順便買隻色彩鮮豔,用葫蘆做的胖公雞
  • 在一瓜蘇國家公園早看,午看,晚也看瀑布,並折服于其壯觀

尤其雪茄酒吧,更是難忘(看圖)。我竟有如此黑道大姐頭姿態,哈哈,其實根本抽不了。沒有好姊妹的好康相報,還找不到這裡。

再次推薦《歡迎來巴西》旅遊工具書,希望大家和我一樣,透過這本書,玩出獨一無二的巴西行。如同許多遊客,我對巴西的刻板印象仍然停留在嘉年華和足球。讀過此書後,除了更了解巴西國家人文風情,我也愛上作者筆下這得天獨厚,全年好天氣的國家,和那群熱情如火,懂得享受人生的巴西人。

買書來這邊,博客來找得到!請按此連結,即可前往網上書局訂購。

改天提一打冰啤酒去海邊吧。

這個slideshow需要JavaScript。

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

w

連結到 %s