工作關係,往往需要留言請對方回電。雖然說 “Please give me a call at your earliest convenience"(請盡快在你方便的時候回電給我)沒有錯,可是如此硬梆梆,規規局局的說法未免顯得乏味。甚至有點像是電話促銷員 telemarketer。
我個人偏好較輕鬆,口語化的用句,如:

方便回我電話嗎?(image credit: freelanceadvisor.co.uk)
工作關係,往往需要留言請對方回電。雖然說 “Please give me a call at your earliest convenience"(請盡快在你方便的時候回電給我)沒有錯,可是如此硬梆梆,規規局局的說法未免顯得乏味。甚至有點像是電話促銷員 telemarketer。
我個人偏好較輕鬆,口語化的用句,如:
方便回我電話嗎?(image credit: freelanceadvisor.co.uk)